-
1 palabra
1. pa'labra f1) Wort n2) ( afirmativa) Zusage f2. pa'labra m/pl3. pa'labra fpalabra reservada — INFORM Codewort n, Schlüsselwort n
1) ( dos Bytes) INFORM zwei Bytes n/pl2)pedir la palabra — ums Wort bitten n, das Wort verlangen n
3)la palabra de Dios — REL das Wort Gottes n
4)palabras mayores — Schimpfreden f/pl, Schmähworte n/pl
5)6)hablar comiendose las palabras — sich verhaspeln, sich im Reden übereilen n
7)¿Puedo hablar contigo cuatro palabras? — Kann ich ein Wörtchen mit dir reden?
8)9)dejarlo a uno con las palabras en la boca — jdn nicht ausreden lassen, jdm nicht zuhören wollen
10)11)dirigir la palabra a alguien — das Wort an jdn richten, sich an jdn wenden
12)13)faltar uno a su palabra — sein Wort nicht halten, ein Versprechen brechen
¡Has vuelto a faltar a tu palabra! — Du hast dein Versprechen gebrochen!
14)Me faltan las palabras para explicar la maldad de esa persona. — Mir fehlen die Worte, um die Schlechtigkeit dieser Person erklären zu können.
15)libertad bajo palabra — JUR Redefreiheit f
16)gastar palabras — ins Leere reden, Worte verschwenden
No quiero gastar palabras contigo. — Bei dir rede ich ja doch gegen eine Wand.
17)18)19)20)sustantivo femeninotomar o coger la palabra a alguien jn beim Wort nehmen2. [aptitud oratoria] Wortgewandtheit die3. (locución)en cuatro/dos palabras kurz gesagt————————palabras femenino pluralpalabrapalabra [pa'laβra]Wort neutro; palabra clave Kodewort neutro; también informática Passwort neutro; (en una conversación) Stichwort neutro; palabras cruzadas Kreuzworträtsel neutro; palabra extranjera Fremdwort neutro; palabras insultantes Schmähworte neutro plural; palabra de matrimonio Eheversprechen neutro; palabras mayores Schimpfwörter neutro plural; palabra técnica Fachausdruck masculino; libertad de palabra Redefreiheit femenino; bajo palabra auf Ehrenwort; buenas palabras leere Worte; de palabra (oral) mündlich; (que cumple sus promesas) zuverlässig; de pocas palabras wortkarg; ahorrar palabras nicht viele Worte machen; aprender las palabras Vokabeln lernen; beber las palabras a alguien jdm ganz aufmerksam zuhören; coger a alguien la palabra jdn beim Wort nehmen; cumplir la palabra sein Wort halten; faltar a la palabra sein Wort nicht halten; dejar a alguien con la palabra en la boca jdn nicht ausreden lassen; hablar a medias palabras nur Andeutungen machen; llevar la palabra das Wort führen; medir las palabras seine Worte genau abwägen; no entender palabra kein Wort verstehen; quitar a alguien la palabra de la boca jdm das Wort aus dem Munde nehmen; tener el don de palabra wortgewandt sein; voy a ponerle dos palabras ich will ihm/ihr ein paar Zeilen schreiben
См. также в других словарях:
Nicht mucksen. — См. Ни пикнуть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Mucksen — Mucksen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und das Frequentativum oder Intensivum des Zeitwortes mucken ist, aber nur in dessen ersten und eigentlichen Bedeutung gebraucht wird, einen Mucks, d.i. einen einzelnen schwachen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
mucksen — muck|sen [ mʊksn̩] (ugs.): 1. <+ sich> sich durch einen Laut oder eine Bewegung bemerkbar machen: die Kinder wagten nicht, sich zu mucksen; sie hat beim Zahnarzt nicht gemuckst. 2. <itr.; hat seinen Unwillen, seine Unzufriedenheit äußern … Universal-Lexikon
mucksen — mụck·sen; muckste, hat gemuckst; [Vi] 1 ohne zu mucksen gespr; ohne zu widersprechen oder sich gegen etwas zu wehren ≈ ohne zu murren: Das Kind ging brav zu Bett, ohne zu mucksen; [Vr] 2 sich nicht mucksen gespr; sich durch keinen Laut und keine … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Mucksen — *1. Er darf nicht mucksen. – Eiselein, 474. Lat.: Ne gry quidem (loquitur). – Ne my quidem facere audet. (Eiselein, 474; Philippi, II, 17.) *2. Er hat nicht gemuckst. Frz.: Il n a pas desserré les dens. (Kritzinger, 217a.) *3. Er soll mir nicht… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
mucksen — mụck|sen (umgangssprachlich für einen Laut geben; eine Bewegung machen); er hat sich nicht gemuckst … Die deutsche Rechtschreibung
Leute — 1. A de richa Lüta werd ma nüd rüdig1. – Sutermeister, 143; Tobler, 371. In Appenzell: Von den reichen Leuten bekommt man nicht leere Hände. (Tobler.) 2. Albern Leut dienen nicht in die Welt. – Petri, II, 4. 3. Alberne Lüe sind ock Lüe. (Hannover … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Liegen — 1. Allein liegen ist am besten. 2. Auff den, der unten liegt, soll man nicht sitzen. – Lehmann, II, 30, 42. 3. Besser liegen als betrügen. – Sprichwörtergarten, 103. Besser arm, niedrig bleiben, als auf eine unrechtliche, unwürdige Weise reich… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Wilhelm Liebknecht — (Fotografie aus den 1870er Jahren) Wilhelm Liebknecht − vollständiger Name: Wilhelm Philipp Martin Christian Ludwig Liebknecht[1] − (* 29. März 1826 in Gießen, Großherzogtum Hessen; † 7. August 1900 in Charlott … Deutsch Wikipedia
не пикнуть(нишкни) — Ср. Я дрожал и за детей, Как цыплят из под наседки Вырвет пикнуть не посмей! Некрасов. Ночлеги. 3. Ср. Пикнуть не смей, когда я говорю, облив его гневным взором, сказала она. Мельников. В лесах. 4, 2. Ср. Nicht mucksen. Ne pas souffler. Ср. Ne… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
нишкни — не пикнуть (нишкни) Ср. Я дрожал и за детей, Как цыплят из под наседки Вырвет пикнуть не посмей! Некрасов. Ночлеги. 3. Ср. Пикнуть не смей, когда я говорю, облив его гневным взором, сказала она. Мельников. В лесах. 4, 2. Ср. Nicht mucksen. Ne pas … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона